<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 石壕吏>
<Format: 樂府詩>
<Year: 2000>
<BookName: 校注唐詩解釈辞典>
<Translator: 松浦友久>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 石壕（せきがう）の吏（り）>
<BookPage: 367>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
暮投石壕邨，
有吏夜捉人。
老翁踰牆走，
老婦出門看。
吏呼一何怒，
婦啼一何苦。
聽婦前致詞，
三男鄴城戍。
一男附書致，
二男新戰死。
存者且偷生，
死者長已矣。
室中更無人，
惟有乳下孫。
有孫母未去，
出入無完帬。
老嫗力雖衰，
請從吏夜歸。
急應河陽役，
猶得備晨炊。
夜久語聲絕，
如聞泣幽咽。
天明登前途，
獨與老翁別。
<End Poem>
<Translation>
暮（く）れに　石壕（せきがう）の村（むら）に投（とう）ず
吏（り）有（あ）り　夜（よる）　人（ひと）を捉（とら）ふ
老翁（らうふ）　牆（かき）を踰（こ）えて走（はし）り
老婦（らうふ）　門（もん）を出（い）でて看（み）る
吏（り）の呼（よ）ぶ　一（いつ）に何（なん）ぞ怒（いか）れる
婦（ふ）の啼（な）く　一（いつ）に何（なん）ぞ苦（くる）しめる
婦（ふ）の前（すす）みて　詞（ことば）を致（いた）すを聴（き）くに
「三男（さんだん）　鄴城（げふじゃう）に戍（まも）る
一男（いちだん）　書（しょ）を附（ふ）して至（いだ）れるに
二男（にだん）は　新（あら）たに戦死（せんし）せりと
存（そん）する者（もの）は　且（しば）らく生（せい）を偷（ぬす）むも
死（し）する者（もの）は　長（とこしへ）に已（や）みぬ
室中（しっちゅう）　更（さら）に人（ひと）無（な）く
惟（た）だ乳下（にゅうか）の孫有（まごあ）るのみ
孫有（まごあ）れば　母（はは）未（いま）だ去（さ）らざるも
出入（しゅっにふ）　完裙（くわんくん）無（な）し
老嫗（らうう）　力（ちから）衰（おとろ）ふと雖（いへど）も
請（こ）ふ　吏（り）に従（したが）びて夜（よる）帰（き）せん
急（きふ）に河陽（かやう）の役（えき）に応（おう）ぜば
猶（な）ほ晨炊（しんすいを）備（そな）ふるを得（え）ん」と
夜久（よるひさ）しくして　語声（ごせい）絶（た）え
泣（な）きて幽咽（いうえっ）するを聞（き）くが如（ごと）し
天明（てんめい）　前途（ぜんと）に登（のぼ）るに
独（ひと）り老翁（らうをう）と別（わか）るるのみ
<End Translation>